Παρακολουθήστε μια πολύ ενδιαφέρουσα εισαγωγή στον Σαίξπηρ από τον βραβευμένο μεταφραστή Διονύση Καψάλη (Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων 2017).

 





 

 

 

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης

Το εμβληματικό κείμενο σε μετάφραση Διονύση Καψάλη. Έτσι όπως παρουσιάστηκε στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών σε σκηνοθεσία Γιάννη Χουβαρδά.

 

 

 

Ρωμαίος & Ιουλιέττα

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης

Γιατί αυτός ο έρωτας κρίνεται «απόλυτος» και διατηρεί τη φλόγα του ζωντανή τόσους αιώνες; Κάτι βαθύ, που μας αφορά όλους, πρέπει να κρύβει. Το αναδεικνύει η μετάφραση του ποιητή Διονύση Καψάλη.

 

 

 

Η Κωμωδία

των Παρεξηγήσεων

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης

Το αριστοτέχνημα της κωμικής φαντασίας του Σαίξπηρ σε μετάφραση του ποιητή Διονύση Καψάλη. Δύο ζεύγη διδύμων, δύο έμποροι και δύο υπηρέτες, παγιδευμένοι στον μεταφυσικό ιστό της ομοιότητας, εμπλέκονται στη μια πλάνη μετά την άλλη.

 

 

 

 

0

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *